¡El Congreso Internacional TAV Latino vuelve con todo a Buenos Aires!
Quiénes somos
Somos The Audiovisual School una empresa educativa que capacita online a millones de profesionales en TAV e inteligencia artificial. Convocamos a expertos nacionales e internacionales en el área de TAV y los invitamos a Congresos nacionales e internacionales. Esta es la 6ta edición del Congreso Latinoamericano de Traducción Audiovisual.
OOONA es la plataforma definitiva basada en la nube para una experiencia de localización de medios de extremo a extremo. Este sistema de gestión integral se integra perfectamente con las herramientas de producción de vanguardia de OOONA, proporcionando una solución integral para gestionar los flujos de trabajo de traducción audiovisual de principio a fin.
Jorge Díaz Cintas
Nuestros ponentes principales
Jorge Díaz-Cintas es Profesor de Traducción y director fundador (2013-2016) del Centro de Estudios de Traducción (CenTraS) en University College London.
Es autor de numerosos artículos, números especiales y libros sobre traducción audiovisual, incluyendo Subtitulación: Conceptos y Prácticas (con Aline Remael, 2021). Pionero en la traducción audiovisual, Jorge ha formado a futuros traductores en seis continentes, es un orador frecuente en conferencias y eventos internacionales, y ha ofrecido servicios de consultoría al Parlamento Europeo, la Comisión Europea, OOONA, Deluxe y Netflix, entre otros. Es el Editor Jefe de la serie Peter Lang New Trends in Translation Studies, y ha recibido el Premio Jan Ivarsson (ESIST, 2014) y el Premio Xènia Martínez (ATRAE, 2015) por sus valiosos servicios al campo de la traducción audiovisual.
Frederic Chaume Varela
Joel Snyder
Uno de los primeros audio-descriptores, Joel Snyder, Ph.D., es un verdadero pionero en el campo de la audiodescripción. Comenzó a describir eventos teatrales y medios en 1981. Miembro de la Asociación de Actores de Equity, la Federación Americana de Artistas de Televisión y Radio, y el Sindicato de Actores de Pantalla, y con una trayectoria de 20 años de trabajo como especialista en artes para el Fondo Nacional para las Artes, es quizás más conocido internacionalmente como uno de los primeros "audio-descriptores" en el primer servicio de audiodescripción del mundo (c. 1981).
Frederic Chaume es Catedrático de Traducción Audiovisual en la Universitat Jaume I y Profesor Honorario en University College London, Universidad Ricardo Palma y Universidad Peruana de Ciencias Aplicadas. Es docente de traducción audiovisual y, en concreto, de traducción y adaptación para doblaje desde el año 1992. Ha traducido más de 100 obras audiovisuales para doblaje y subtitulación. Ha dirigido 21 tesis doctorales sobre este tema y ha publicado más de un centenar de artículos y capítulos de libro, así como ocho libros, siendo el más reciente Doublage et sous-titrage. Guide d’une profession en plein essor, junto a Jean-Noël Pappens (París, L’Harmattan, 2021), así como cuatro ediciones de números especiales de revistas en este campo de estudio. Ha impartido conferencias, seminarios y talleres de traducción audiovisual en universidades y congresos especializados en cuatro continentes. Dirige el Grupo de Investigación TRAMA, así como la colección de monografías con este mismo nombre y codirige la colección Language in the Digital Age (Peter Lang). También es asesor de plataformas de vídeo bajo demanda y de empresas de inteligencia artificial aplicada al doblaje. En reconocimiento a su constante y entusiasta labor en la formación de traductores audiovisuales, ha recibido premios como el Luis García Berlanga (2010), el Xènia Martínez (ATRAE, 2016) y el Jan Ivarsson Award (ESIST, 2020) y es miembro honorario del Colegio de Traductores del Perú desde 2024.
Tickets
Opciones de entradas